top of page

Why gustar-type verbs make us feel instead of act


Before we begin: why gustar appears so early


It often surprises learners that, at a level as early as A1, they are asked to understand a verb that feels unusual, inverted, almost too complex for a beginner: gustar.


And yes, compared to to speak, to eat, or to live, gustar seems to belong to another universe. But there is a reason it appears from the very beginning:


Gustar is the first real glimpse into how Spanish understands human experience.


Spanish is not only a language of actions; it is a profoundly pragmatic language, one that organises its verbs according to how we perceive and inhabit the world. From the first steps, Spanish reveals that it works with two great verbal landscapes:


1) The world of actions

This is the familiar territory:


  • Yo hablo.

  • Tú comes.

  • Ella abre la puerta.


Here the subject acts, and the grammar follows.


2) The psychological world

Here we do nothing, we feel. And in Spanish, feeling does not always behave like acting.


This psychological world is vast, full of nuance and internal structures. It stretches from delight and interest to worry, surprise, fascination, and emotional change. So it makes sense to meet it early, gently, even if only through one simple doorway. Gustar is that doorway.

It invites you to understand that Spanish sees emotions not as actions we perform, but as experiences that happen within us, sometimes caused by the world outside, sometimes rising from the world within.


This is why gustar is taught at A1:


not to overwhelm you, but to let you step, slowly and consciously, into the deeper logic of the language. To learn Spanish is not only to learn verbs; it is to learn how the language arranges reality: how it divides doing from feeling, movement from reaction, outer events from inner resonance.


This blog post will guide you through that world with clarity and, I hope, with a little beauty too.


How Spanish understands emotions


Spanish has two complementary systems to express feelings.


1) Emotions as inner states


Here you are the subject because the emotion arises inside you:


  • Estoy triste.

  • Me siento bien.

  • Tengo miedo.


Your inner world speaks for itself.


2) Emotions as reactions caused by the outside world


This is where gustar-type verbs live. Sometimes Spanish treats emotions as something the world produces in us:


  • a song moves us

  • a film interests us

  • a noise bothers us

  • a flavour delights us


Something out there creates a reaction in here, and Spanish grammar mirrors that idea.


Why the grammar “flips”


With gustar-type verbs:


✔ The subject is the thing that causes the emotion.

✔ We are the indirect object — the experiencer.

✔ The verb agrees with the thing, not with us.


Let’s see it:


Me gusta el café.

The coffee → subject (it generates the feeling)

me → indirect object (I experience it)

gusta → matches el café


A Laura le encantan los conciertos.

The concerts → subject

Laura → experiencer

encantan → matches conciertos


Nothing is random. Spanish is simply organising the sentence around cause → effect:


The world acts. We feel.


A simple filology note


This logic comes from Latin, where emotion verbs often meant:

“Something is pleasing to me.”
“Something is annoying to him.”

Spanish inherited that structure.That’s why we do not say yo gusto el café.It doesn’t follow the emotional architecture behind the verb. With these verbs, we don’t perform the feeling —we receive it.



A small step beyond the basics


If gustar makes sense to you now, you’re ready to notice something deeper:

Spanish uses different structures depending on whether the world affects us or we change internally.


This contrast runs through many emotional verbs and gives Spanish an incredibly nuanced way of describing human experience.


One simple idea to take with you


Memorise this, and gustar will never confuse you again:

With gustar-type verbs, I don’t act —the world causes a feeling in me.That’s why I am the indirect object.

*A note on animar 


Further ahead, you’ll discover the subtle “dance” between animar–animarse and emocionar–emocionarse. These pairs open another layer of the emotional system in Spanish, one that typically appears in B1–B2. We’ll leave that exploration for another moment.


Psychological verbs that work like gustar


A helpful reference list for future learning:


A1 level (core group)

These describe very basic reactions:

  • gustar — to like

  • encantar — to really like / to love

  • interesar — to interest

  • molestar — to bother

  • doler — to hurt (Me duele la cabeza)


A2 level (expanded emotional range)

These deepen emotional vocabulary:

  • aburrir — to bore

  • fascinar — to fascinate

  • importar — to matter / to be important

  • preocupar — to worry

  • dar miedo / dar pena / dar vergüenza — to make someone feel afraid / sad / embarrassed


B1 level (more abstract, nuanced emotions)

These help express more complex reactions:

  • emocionar — to move emotionally (Me emocionan las historias reales.)

  • sorprender — to surprise

  • extrañar — to find strange / to surprise

  • alucinar (colloquial) — to amaze, to shock

  • repugnar — to disgust

  • fastidiar — to bother strongly

  • agobiar — to overwhelm

  • dar rabia / dar asco / dar igual — to cause anger / disgust / indifference


All of them follow the same core logic: the subject is the external cause; the person is the experiencer.


 

To learn gustar is to see how Spanish arranges the world: the outer cause, the inner echo — and the delicate grammar that connects them.


Master this idea, and the rest of Spanish emotions will unfold naturally :)

Comentarios


  • Instagram
  • Facebook
  • LinkedIn

© 2020 by letsrock

bottom of page